免费国产不卡一级αⅴ片,中文免费不卡Av,久久激情综合网,久久看看永久免费视频

      當(dāng)前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)學(xué)員心聲 > 翻譯資格考試指導(dǎo):聽力考前一周備考攻略

      翻譯資格考試指導(dǎo):聽力考前一周備考攻略

      更新時(shí)間:2010-01-28 23:15:26 來源:|0 瀏覽0收藏0

      翻譯資格(英語)報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

      地區(qū)

      獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

      請?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

      看不清楚,換張圖片

      免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

          在考前一周,每天應(yīng)保持半小時(shí)到一小時(shí)的聽力訓(xùn)練時(shí)間,注意還是應(yīng)當(dāng)以“邊聽邊記”、強(qiáng)調(diào)語言輸出的強(qiáng)化訓(xùn)練為主.;如果以CNN、BBC等語速較快的材料用作“聽力提速”練習(xí),則能跟上節(jié)奏即可;此外,要反復(fù)“磨耳朵”,提高靈敏度,特別加強(qiáng)訓(xùn)練“邊聽邊記”的協(xié)調(diào)性;克服在聽的過程中的不安心理,在考前把聽力狀態(tài)調(diào)整到最好;訓(xùn)練內(nèi)容以全真試題與聽力課本為主,重點(diǎn)放在spot dictation、note taking and gap filling、passage translation幾個(gè)部分上。

           Spot Dictation應(yīng)試要點(diǎn)

        首先應(yīng)當(dāng)明確放棄兩種期望:我可以聽懂這篇文章的意思,我可以寫出大部分的單詞。事實(shí)上在考試中肯定做不到完全聽懂文章意思,也沒有必要,只需要在給定的格子里寫下詞組即可,而完整寫全單詞這一步應(yīng)該是聽完后把答案抄到答題紙上時(shí)順便完成的,那個(gè)時(shí)候短期記憶應(yīng)該還沒有完全消退,加上自己熟悉的書寫習(xí)慣,過關(guān)是完全現(xiàn)實(shí)的。
       

        要做好漏聽漏記的準(zhǔn)備,有的題目,比如在兩三秒鐘內(nèi)連續(xù)聽到some very interesting an ecdotal speculations,失分是正常的,也是可以接受的。

        考前訓(xùn)練時(shí),看到一些較長的詞組,不妨隨手寫寫看,如何記是最有效率的,在考前進(jìn)一步熟悉自己的書寫習(xí)慣。重點(diǎn)練習(xí)2-4詞(中級口譯)和3-6詞(高級口譯)組成的詞組。比如business expansion in that country,economic growth,challenges and opportunities,governmental organizations,management education and training,state-owned enterprises等。

        Statements 應(yīng)試要點(diǎn)  

        僅中級口譯考察本題型。針對其要求聽一句馬上對應(yīng)正確選項(xiàng)的考試特點(diǎn),抓住“預(yù)讀能力與聽力理解一樣重要”這一原則,迅速瀏覽選項(xiàng),判斷場景,大意,結(jié)合聽力理解果斷選擇,繼續(xù)下一題的預(yù)讀。

        Multiple Choice 應(yīng)試要點(diǎn)

        當(dāng)聽到這個(gè)部分開始時(shí),務(wù)必把注意力轉(zhuǎn)移到選擇題,能夠做到瀏覽第一篇的問題并預(yù)測內(nèi)容最好,沒有時(shí)間做到也不要緊,對話類的聽力選擇題難度不會(huì)很大,邊聽邊看邊選,哪怕是猜的答案,一旦作出判斷,就不要過多糾纏于這一分。高級口譯的新聞聽力,近期的考試趨勢是以考察對新聞導(dǎo)語的理解為主,不妨在聽到主題句后馬上作出選擇,如果漏聽了首句,邊看選項(xiàng)邊逐個(gè)剔除。由于該部分分值不大,即便出現(xiàn)局部漏聽也大可不必慌張。

        在平時(shí)訓(xùn)練中,應(yīng)當(dāng)弱化選擇題的概念,不要過多依賴選擇題本身的局限性給做題帶來的便利,而應(yīng)當(dāng)將大部分的對話、新聞、報(bào)告講座當(dāng)成段落聽譯題,扎實(shí)練習(xí),回過頭來做選擇題才會(huì)真正輕松,也真正體現(xiàn)口譯聽力訓(xùn)練的特色,為今后的口譯工作打下扎實(shí)的基礎(chǔ)

        Note taking and gap filling 應(yīng)試要點(diǎn)

        僅高級口譯考察本題型。如果考前訓(xùn)練充分得當(dāng),這一高級口譯聽力中最難的部分是完全可以合格的。需要特別提醒的是,如果平時(shí)筆記訓(xùn)練不夠,會(huì)出現(xiàn)聽的過程中堅(jiān)持不了想要放棄的情況,這時(shí)可以暗示自己,這一部分不需要寫出全文的意思,只需要局部幾個(gè)重要的單詞,也就是說,你的聽力理解可以稍歇,但手上的筆記不能停。

        Sentence translation 應(yīng)試要點(diǎn)
       

        這個(gè)部分對于那些進(jìn)入角色慢,每次需要大量時(shí)間熱身的考生也許會(huì)出現(xiàn)漏聽、聽不懂的情況,要允許自己有一句幾乎沒有聽懂,這樣壓力會(huì)小一些。從以往考試來說,多做以往考試真題和聽力教程中的句子聽譯練習(xí),多提煉典型句型,舉一反三,最大程度上避免考試中所聽到的都是陌生信息。

        Passage translation 應(yīng)試要點(diǎn)
       

        其本質(zhì)無非是consecutive interpretation交傳,是口譯的基本功,這個(gè)部分不應(yīng)當(dāng)脫離聽力理解而過分強(qiáng)調(diào)筆記的重要性,筆記只起到輔助作用。最近考題中出現(xiàn)了領(lǐng)導(dǎo)人講話節(jié)選、英語新聞等材料用來作段落翻譯的內(nèi)容。從上課學(xué)生的反饋來看,堅(jiān)持上課高強(qiáng)度筆記訓(xùn)練,課后大量練習(xí),這一部分會(huì)有明顯的提高。注意首句的筆記可以精簡,不要心里總想著“第一句一定要聽懂,否則就完了”。理論上來說,段落翻譯考試,哪怕一半的內(nèi)容沒有完整記下,把聽下、記下的用足,并根據(jù)上下文合理推測,完全可能達(dá)到及格標(biāo)準(zhǔn)

      分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

      資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

      翻譯資格(英語)資格查詢

      翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

      翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

      0
      累計(jì)打卡
      0
      打卡人數(shù)
      去打卡

      預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

      環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

      安卓版

      下載

      iPhone版

      下載

      返回頂部